miércoles, 6 de marzo de 2019

Anticipo de un encuentro epifánico con Marcelo Zabaloy, traductor al castellano de las últimas versiones de Ulises y Finnegans Wake de Joyce, que editara recientemente El cuenco de plata! A little look at a coming epiphanic meeting with Marcelo Zabaloy, translator to spanish of Ulysses and Finnegans Wake by Joyce, that El cuenco de plata published recently.

 La aventura de una vida apasionante puede comenzar con un libro, con un párrafo de un libro;  en el cruce de las lenguas, en sus sonidos y música que exceden nuestra comprensión. Hoy les adelanto un acontecimiento de este orden. En los próximos días habrá más.
The adventure of a passionate life may begin with a book, with a paragraph of a book, in the crossing point between languages, in their sounds and music that go far beyond our comprehension. Today a little look to an event of that kind. More coming next days!

Con este párrafo del capítulo 17 de Ulises de la versión en inglés comenzó todo. All began with this paragraph of chapter 17 from Ulysses: 

"What special affinities appeared to him to exist between the moon and woman?
Her antiquity in preceding and surviving successive tellurian generations: her nocturnal predominance: her satellitic dependence: her luminary reflexion: her constancy under all her phases, rising, and setting by her appointed times, waxing and waning: the forced invariability of her aspect: her indeterminate response to inaffirmative interrogation: her potency over effluent and refluent waters: her power to enamour, to mortify, to invest with beauty, to render insane, to incite to an aid delinquency: the tranquil inscrutability of her visage: the terribility of her isolated dominant implacable resplendent propinquity: her omens of tempest and of calm: the stimulation of her light, her motion and her presence_ the admonition of her craters, her arid seas, her silence: her splendour, when visible: her attraction, when invisible". 

"¿Qué afinidades especiales le parecía a él que existían entre la luna y la mujer?
Su antigüedad en preceder y sobrevivir sucesivas generaciones telúricas: su predominancia nocturna: su dependencia satelítica: su reflexión luminaria: su constancia bajo todas las fases, saliendo y poniéndose en sus horarios establecidos, creciendo y menguando: la forzosa invariabilidad de su aspecto: su respuesta indeterminada a una interrogación no afirmativa: su poder sobre las aguas efluentes y refluentes: su poder de enamorar, de mortificar, de revestir de belleza, de enloquecer, de incitar y de ayudar a la delincuencia: la tranquila inescrutabilidad de su rostro: lo terrible de su propincuidad aislada, implacable, dominante y resplandeciente: sus augurios de tempestad y de calma: la estimulación de su luz, su movimiento y su presencia: la admonición de sus cráteres, sus mares áridos, su silencio: su esplendor, cuando es visible: su atracción cuando es invisible".

No hay comentarios:

Publicar un comentario