domingo, 25 de noviembre de 2018

Sabiduría de domingo. Sunday wisdom.

 Hoy quiero rendir homenaje a la obra de Ricardo Piglia, nacido un 24 de noviembre.
Él escribió una de las novelas que reconfiguraron mi vida: Respiración artificial, que transita los géneros de la novela, del ensayo histórico, de la crítica literaria, de la literatura epistolar. La leí varias veces y cada lectura la reescribe. Cargada de inteligencia, rigor y precisión narrativa, ocupa un lugar de privilegio en mi vida de lectora y de escritora.
Además, es un tesoro personal, por llevar en sus páginas, la dedicatoria de Ricardo.
Es muy difícil elegir qué frase compartir con ustedes hoy, pero voy con la siguiente:
" Debo hacer un esfuerzo para separarme, alejarme de aquello a lo cual es imprescindible decir que no, una y otra vez. El rechazar, el no dejar-que-eso-se-acerque es un gasto, en esto no me engaño, una fuerza derrochada en finalidades negativas". 



Today I want to celebrate Ricardo Piglia´s works, born in November 24th.
He wrote one of the novels that changed my life, as reader and writer: Artificial Respiration, that moves between the novel, the history essay, the literary critic, the art of letter writing. I read it several times and each time it is rewritten. Full of inteligence, rigor and narrative precision, it has a special place in me. Besides, it´s a personal treasure, for the dedication on it´s pages.
It´s difficult to choose what to share with you today, but here is the part chosen:
"I must do an effort to separate, to stay away from which is imperative to say no, again and again. The rejection, the not-let-it-come-closer is a waste, in this matter I don´t deceive myself, an expended strength in negative purposes". (translation is mine)


No hay comentarios:

Publicar un comentario