Volví. No terminé los libros sobre Joyce, porque se colaron en mis vacaciones Tamara Kamenszain y Joan Didion. Sin saberlo, me llevé de vacaciones a mujeres que escribieron sobre hombres, y sus relaciones con ellos. Ideal para mi momento vital! Se cumplió aquello que dice que los libros lo encuentran a uno...
Según venga el juego de Joan Didion da cuenta de la enorme, económica y magnífica versatilidad de la autora para narrar cada vez, con voces y temáticas distintas. Al leer el lector no escucha la voz de Didion diciendo distintas cosas en cada libro; hablan los personajes con sus voces y sus vidas (no necesariamente narradas) a flor de piel.
Esta novela nos sumerge en la desolación, la distancia emocional, y en algunos casos, cierta melancolía que surgen luego del divorcio de los protagonistas, que alguna vez se amaron. Habitantes del mundo del cine y el showbusiness en los ´60, avanzan y avanzan. De vez en cuando miran de soslayo para atrás, para intuir una pequeña parte del desastre que ha quedado. Todo es posible en ese mundo (drogas, promiscuidad, pragmatismo, sacar ventaja de los demás, desinterés, algún toque a destiempo de amor), pero no todos saldrán ilesos. Una novela fuerte y ácida, que recomiendo si sentís que la vida te sonríe. Si no fuera así, la recomiendo sólo a los/las fuertes.
El libro de Tamar, de Tamara Kamenszain también narra un amor quebrado, por el vicio del alcohol. Un matrimonio de años, feliz, con hijos, se rompe el día en el que él decide irse de su vida, como llevado por un impulso tanático. Quince años después, desliza por la puerta de la que fuera su casa, donde aún sigue viviendo su ex, un poema (él era narrador) escrito en base a anagramas del nombre Tamara. Ese poema duerme sin consecuencias durante años, hasta que la autora (poeta ella) lo reencuentra y decide escribir este libro. En él narra los capítulos tomando de inspiración cada verso del poema que su ex escribiera. Con los recuerdos y el amor duradero a pesar del transcurso del tiempo, Kamenszain, ya viuda, reconstruye el vínculo amoroso con su ex, sublimando con palabras lo que la vida y el alcohol destruyeron. La metáfora del amor (absolutamente atravesada por la literatura) se invierte: el narrador había devenido poeta, y la poeta deviene narradora, con el fin de recrear la historia de amor que los había unido. Conmovedor y poderoso.
The readings about Joyce are still going on, because two women came to my vacations unexpectedly. They wrote about men, and relationship between them and women. Could not have chosen better for my moment! It seems truth that books find us at the right time...
Play it as it lays by Didion faces the reader with a huge, economical and magnificent versatility of the writer to make different voices talk; to narrate in all kind of styles. This book is about desolation, emotional distance and in some cases, melancholia that come up after the divorce of the leading characters, that once, a long time ago, loved each other. As part of movies and showbusiness world in the ´60, they keep on going and going. In few cases they look back briefly to notice the disaster they left behind. Everything goes in their world (drugs, promiscuity, pragmatism, take advantage of other people, lack of interest, a soft touch of inappropriate love) but not all of them will survive. A strong and acid novel that I recommend if you feel that life is smiling at you now. Otherwise, only for strong readers.
El libro de Tamar, by Tamara Kamenszain (I don´t know if it has been translated yet) is about alcohol adiction, breaking up a big love. A happy mariage, with kids; a happy family ends when he decides to jump out of his own life driven by a tanatic force. Fifteen years later, he leaves a poem (he was a novelist) below the door of his a-long-time-ago own house. A poem written with his ex- wife´s name anagrams. That poem is lost in time for years, till she (a poet herself) finds it and decides to write a book inspirated by it. With memories and a long lasting love, the writer, widow now, rebuilts the love bond with his ex- husband, sublimating with words what life and alcohol have shattered. Love metaphore (sealed with literature) inverts itself: the novelist had became poet years ago, and the poet becomes a novelist with this book, to recreate the love story they had shared once. Touching and powerful.
miércoles, 29 de agosto de 2018
martes, 28 de agosto de 2018
Festejo de Nanina. Nanina celebration.
El viernes 24 festejamos en el Centro Descartes! En la primera foto, el escritor y abogado Roberto Gárriz, el autor de Nanina, psicoanalista y escritor Germán García y Juan José Becerra, escritor y periodista. Los invitados pusieron altas cuotas de emoción, humor, ironía y alegría por el evento. García por su parte, recordó con ironía aquellos días en los que Nanina fue un suceso literario y de ventas, a la vez que su pasaje a la prohibición y una condena en suspenso, así como la distancia de sus "colegas" escritores.
En la foto siguiente, García con Becerra y Graciela Avram, psicoanalista y escritora, que leyó parte de la novela. En la siguiente, los invitados y el autor. Y en la última, Juan José Becerra et moi. Todos ellos, con muchos libros publicados ya, que agradecerán leer, les aseguro (all of them great writers with amazing books writen. Go for them!)
Otros miembros del Centro Descartes hicieron breves lecturas de párrafos de la increíble y extraordinaria novela, entre ellos, Andrea Buscaldi, Maximiliano Fabi, Silvia Travaini y Beatriz Gez.
En la foto siguiente, García con Becerra y Graciela Avram, psicoanalista y escritora, que leyó parte de la novela. En la siguiente, los invitados y el autor. Y en la última, Juan José Becerra et moi. Todos ellos, con muchos libros publicados ya, que agradecerán leer, les aseguro (all of them great writers with amazing books writen. Go for them!)
Otros miembros del Centro Descartes hicieron breves lecturas de párrafos de la increíble y extraordinaria novela, entre ellos, Andrea Buscaldi, Maximiliano Fabi, Silvia Travaini y Beatriz Gez.
domingo, 26 de agosto de 2018
Sabiduría de domingo. Sunday wisdom.
Negar el miedo es transformarlo en el aliado más poderoso y artero del fracaso, y un modo de asegurarse de que tarde o temprano, lo temido acontezca.
Si se lo enfrenta, es la señal de la libertad.
L.C
To deny fear is making it become the most powerful and devious ally of failure, and a way to be sure that what you fear sooner or later will happen.
If you face it, is freedom signal.
L.C
miércoles, 22 de agosto de 2018
NANINA de GERMÁN GARCÍA cumple 50 años! NANINA by GERMÁN GARCÍA celebrates 50 years!
El próximo viernes estamos de festejo en el Centro Descartes! Un verdadero acontecimiento, con grandes invitados (Juan José Becerra y Roberto Gárriz, ambos escritores) y la presencia imperdible del autor y anfitrión, Germán García. NANINA es una novela extraordinaria e indispensable; parte del canon de la literatura en español, sin dudas! Si no la leíste todavía, venís el viernes al Centro Descartes, participás de los festejos, y la comprás!
No te lo pierdas!
Next friday a huge celebration is happening at Centro Descartes in Buenos Aires! With great guests (Juan José Becerra and Roberto Gárriz, writers) and the unmissable presence of the author, Germán García. NANINA is an extraordinary and indispensable novel, part of the spanish literary canon, you should read if you undestand spanish.
domingo, 19 de agosto de 2018
Sabiduria de domingo. Sunday wisdom.
El primer capitulo de esta novela es probablemente de lo mejor que he leido en mi vida. Claro, hay que estar receptiva, abrirse. Voy a elegir solo algunas frases, pero por favor!!! no se pierdan a Clarice! Es difícil creer que tanta belleza, sensibilidade, poesia, metafisica e imaginacion confluyeran juntos en esta escritora.
Hoy la dejo que hable por mi.
“No se que hacer con la aterradora libertar que me puede destruir”. (Elegi esta frase como epigrafe de mi novela, El mal transparente).
“Estoy tan asustada que solo podre aceptar que me perdí si imagino que alguien me esta dando la mano”.
“Ir hacia el sueño se parece mucho al modo en que ahora tengo que ir hacia mi libertad. Entregarme a lo que no entiendo será ponerme en la orilla de la nada”.
“Es que un mundo todo vivo tiene la fuerza de un Infierno”.
Clarice Lispector.
The first chapter of this novel is WONDERFUL! It is hard to believe that such beauty, sensitivity, poetry, metaphysics and imagination were all together in this writer. I will choose some few phrases. But please don´t miss her work! Today I let her speak on my behalf!
"I don´t know what to do with the terrifying freedom that can destroy me." (I chose this sentence as the epigraph of my novel Transparent Evil).
"I feel so scared that I will accept that I got lost only if I imagine someone holding my hand".
'"Go towards dream is so much alike to the way that I must go now to my freedom. Surrender to what I don´t understand will be putting me on the edge of nothingness".
"The thing is that a world whole alive has the strength of a Hell".
Clarice Lispector.
Forgive me dear Clarice for the translation! Edicion de El cuenco de Plata. Traduccion al castellano de Mario Camara.
Hoy la dejo que hable por mi.
“No se que hacer con la aterradora libertar que me puede destruir”. (Elegi esta frase como epigrafe de mi novela, El mal transparente).
“Estoy tan asustada que solo podre aceptar que me perdí si imagino que alguien me esta dando la mano”.
“Ir hacia el sueño se parece mucho al modo en que ahora tengo que ir hacia mi libertad. Entregarme a lo que no entiendo será ponerme en la orilla de la nada”.
“Es que un mundo todo vivo tiene la fuerza de un Infierno”.
Clarice Lispector.
The first chapter of this novel is WONDERFUL! It is hard to believe that such beauty, sensitivity, poetry, metaphysics and imagination were all together in this writer. I will choose some few phrases. But please don´t miss her work! Today I let her speak on my behalf!
"I don´t know what to do with the terrifying freedom that can destroy me." (I chose this sentence as the epigraph of my novel Transparent Evil).
"I feel so scared that I will accept that I got lost only if I imagine someone holding my hand".
'"Go towards dream is so much alike to the way that I must go now to my freedom. Surrender to what I don´t understand will be putting me on the edge of nothingness".
"The thing is that a world whole alive has the strength of a Hell".
Clarice Lispector.
Forgive me dear Clarice for the translation! Edicion de El cuenco de Plata. Traduccion al castellano de Mario Camara.
miércoles, 15 de agosto de 2018
Estilo vacacional. Holiday style.
La apuesta es ambiciosa, lo se. Podré? Ya les contaré.
Los veo pronto.
L.C
The bet is ambitious, I know. Will I make it?
I´ll tell you in a few days. See you soon!
L.C
lunes, 13 de agosto de 2018
Hola! dedicado a bloggers especiales ! Hi! dedicated to special bloggers!
Hola!! A los bloggers de India y Filipinas! 😍 Son todos muy bienvenidos!
L.C
Hi! To bloggers from India and Philippines! 😍 You are all very welcome!
L.C
domingo, 12 de agosto de 2018
Sabiduría de domingo. Sunday wisdom.
Te cuento un secreto: la liberación de la mujer es directamente proporcional a la ayuda gratuita (de otras mujeres: madre, abuela, hermanas, etc) o paga (empleadas y niñeras) que pueda permitirse. De otro modo, solo multiplica varias veces su trabajo, por pagas muy inferiores a las de los hombres, y algún reconocimiento a las cansadas si tiene la suficiente suerte.
L.C
I tell you a secret: woman liberation is directly proportional to the free help (from mothers, grandmothers, sisters, etc) or payed (housekeepers and babysitters) she can afford. Otherwise she multiplies many times her work, for many times less money than men, and a little and lazy recognition if she´s lucky enough. L.C
L.C
I tell you a secret: woman liberation is directly proportional to the free help (from mothers, grandmothers, sisters, etc) or payed (housekeepers and babysitters) she can afford. Otherwise she multiplies many times her work, for many times less money than men, and a little and lazy recognition if she´s lucky enough. L.C
jueves, 9 de agosto de 2018
Purgatorio Canto X: Hablar visible. Purgatory Canto X: Visible talk.
Estamos recorriendo junto con Dante y Virgilio la primera de las siete cornisas del Purgatorio (obviamente, cada una representa un pecado capital, en este caso, la soberbia). Suben con cuidado hasta dar con una pared de mármol blanco con cautivantes relieves tallados. Virgilio aconseja a Dante: "No pongas en solo un lugar la mente" (sabio consejo si los hay), y lo estimula a que mire: de la escena de la anunciación de Gabriel a María (que daría a luz a Jesús), pasa a la imagen de David guiando el Arca de la Alianza (ilustrados por William Blake). Dante queda subyugado por este hablar nuevo, hablar visible que cuenta historias a través de imágenes.
We are going through the Purgatory with Dante and Virgilio; through the first cornice of the seven (each one of them concerns to each capital sins; the first concerns to pride). They go up carefully untill they reach a big white marble wall with wonderful relieves. Virgilio advises Dante: "Don´t focus your mind in only one scene" (wise advice to give), and tells him to look around: from Gabriel´s announcement to Mary of Jesus conception , to King David leading the Alliance Ark (both are shown in William Blake´s ilustration). Dante is captivated by this new visible talk, that tells stories with images.
We are going through the Purgatory with Dante and Virgilio; through the first cornice of the seven (each one of them concerns to each capital sins; the first concerns to pride). They go up carefully untill they reach a big white marble wall with wonderful relieves. Virgilio advises Dante: "Don´t focus your mind in only one scene" (wise advice to give), and tells him to look around: from Gabriel´s announcement to Mary of Jesus conception , to King David leading the Alliance Ark (both are shown in William Blake´s ilustration). Dante is captivated by this new visible talk, that tells stories with images.
martes, 7 de agosto de 2018
Sara Gallardo: una escritora imperdible.
No suele pasarme que cada obra que lea de un escritor/a que me gusta valga la pena. Ir por todo lo que escribió alguien (nacional o extranjero) es un arma de doble filo. Sara Gallardo, hasta ahora, contradice esa evidencia. Esta vez, leí Pantalones azules. En esta breve novela Gallardo pinta los entrecruzamientos extraños de los habitantes de la ciudad de Buenos Aires, pasada la mitad del siglo XX. Cruces forzados, provocados, en el fondo, anodinos. Un estudiante de historia apático y voluble, Alejandro, aspiracional, con su novia pacata y católica, de familia bien, con campos, y seres fantasmagóricos que la rodean. La chica judía Irma, que provoca la irrupción del deseo incontrolable en Alejandro, a la vez que rechazo, indiferencia y repulsión por ser judía. Todos seres muy arltianos, deambulando por circuitos que no terminan de ubicarlos socialmente, llenos de prejuicios (que ocultan cierto grado de debilidad mental generalizada)... En fin, como diría Stephen Dedalus en Ulises, la imagen que devuelve el espejo roto y quebrado de una criada, y toda la hipocresía necesaria para velar dicha imagen.
Sin ninguna duda, Sara Gallardo es una escritora imperdible, que crea con habilidad, seres, lenguas, situaciones que reflejan como nunca la transversalidad y la permeabilidad de una sociedad conformada por millones de inmigrantes, sobrevivientes de los pueblos aniquilados en distintas campañas de "civilización", y algún que otro personaje, al que la irrupción de la cultura letrada lo favoreció con la propiedad de tierras fértiles que nunca le habían pertenecido. Una joya.
I think you can read everything that Sara Gallardo wrote, withouth disappointment. This time I read Blue jeans. In this short novel, Gallardo draws the weird cross-linkings of Buenos Aires people, around the last part of XX century. Forced, provoked, anodyne cross-linkings. Alejandro, an apathetic, erratic history student, with ambitions, with his closed-minded and catholic girlfriend, part of an "aristocratic" and rancher family, surrounded by bizarre relatives. A jewish girl, Irma, that causes the violent sexual desire in him, as well as rejection, repulsion and indifference for being jewish. All of them so "arltianos" (like Roberto Arlt characters), going through circuits paths that don´t localized them properly in town, full of prejudices (that disguise a general feeble-mindedness). As Stephen Dedalus says in Ulysses : the reflex of a maid´s broken mirror, and all the hypocrisy needed to conceal it. Sara Gallardo is an unmissable writer you should read if you like literature.
Sin ninguna duda, Sara Gallardo es una escritora imperdible, que crea con habilidad, seres, lenguas, situaciones que reflejan como nunca la transversalidad y la permeabilidad de una sociedad conformada por millones de inmigrantes, sobrevivientes de los pueblos aniquilados en distintas campañas de "civilización", y algún que otro personaje, al que la irrupción de la cultura letrada lo favoreció con la propiedad de tierras fértiles que nunca le habían pertenecido. Una joya.
I think you can read everything that Sara Gallardo wrote, withouth disappointment. This time I read Blue jeans. In this short novel, Gallardo draws the weird cross-linkings of Buenos Aires people, around the last part of XX century. Forced, provoked, anodyne cross-linkings. Alejandro, an apathetic, erratic history student, with ambitions, with his closed-minded and catholic girlfriend, part of an "aristocratic" and rancher family, surrounded by bizarre relatives. A jewish girl, Irma, that causes the violent sexual desire in him, as well as rejection, repulsion and indifference for being jewish. All of them so "arltianos" (like Roberto Arlt characters), going through circuits paths that don´t localized them properly in town, full of prejudices (that disguise a general feeble-mindedness). As Stephen Dedalus says in Ulysses : the reflex of a maid´s broken mirror, and all the hypocrisy needed to conceal it. Sara Gallardo is an unmissable writer you should read if you like literature.
lunes, 6 de agosto de 2018
El mal transparente ¡respira!
El Mal transparente sigue sumando lectores entusiastas!
"Novela que enciende los sentidos, la adrenalina crece, se expande. En ese estado el lector es llevado por los personajes. Juan Patricio, padre de familia, hábil para hacer dinero. Amo que esclaviza a quien cae en su dominio. No vacila, no siente culpa. Él cree, tal como le manifiesta a su mujer, Ana Julia, moldeada por él según su capricho, que “cada uno forja su propio destino”. Y no se equivoca. Pero todavía no sabe cuál es el destino que lo está esperando. No busca, lo encuentra. Patricio, el hijo, no responde a la demanda de sus padres. La elude así como el compromiso con su chica. Sin saberlo encuentra su goce, “su verdad dormida” nos dice la autora. Es tomado por ese goce, lo admite suyo. Sin embargo no calcula sus consecuencias.
"Novela que enciende los sentidos, la adrenalina crece, se expande. En ese estado el lector es llevado por los personajes. Juan Patricio, padre de familia, hábil para hacer dinero. Amo que esclaviza a quien cae en su dominio. No vacila, no siente culpa. Él cree, tal como le manifiesta a su mujer, Ana Julia, moldeada por él según su capricho, que “cada uno forja su propio destino”. Y no se equivoca. Pero todavía no sabe cuál es el destino que lo está esperando. No busca, lo encuentra. Patricio, el hijo, no responde a la demanda de sus padres. La elude así como el compromiso con su chica. Sin saberlo encuentra su goce, “su verdad dormida” nos dice la autora. Es tomado por ese goce, lo admite suyo. Sin embargo no calcula sus consecuencias.
Una historia que conjuga tres tiempos verbales. El presente
no es sin el pasado y ambos determinan el futuro. Otros personajes harán su
entrada en este juego vedado, así como la ironía nos sorprenderá vergonzosamente.
Imposible dejar de leer la magnífica
novela de LEONOR CURTI".
¡GRACIAS, SUSANA MASOERO! (Susana Masoero es psicoanalista, asidua asistente a las actividades del Centro Descartes)
domingo, 5 de agosto de 2018
Sabiduría de domingo. Sunday wisdom.
"Sucede que veo cosas que la mayoría no ve".
L.C
"It happens that I see things that most people don´t".
L.C
jueves, 2 de agosto de 2018
Cartas de amor, de locura y de muerte. Love, madness and death letters.
Noviembre de 1919. Publicada póstumamente en 1952.
"(...) en el fondo, tú eres un hombre bondadoso y tierno, pero no todos los niños tienen la perseverancia y valentía suficientes como para buscar pacientemente hasta encontrar la bondad. Sólo podías criar a un niño como te habían criado a ti; con fuerza, gritos y rudeza; y eso te parecía correcto porque querías que yo fuera un joven fuerte y audaz".
" París, sábado 12-12-1885.
Adorada y altamente estimada princesita:
¿Cree vuestra alteza de verdad que es tan fácil dejar París? No te asustes; llegaré a Hamburgo el 21, por la mañana. Esto es ya seguro; pero apenas veré Berlín, pues regresaré a París directamente. "¿Qué ha sucedido, loco?"Nada, mujercita mía, excepto que Charcot me llevó a un lado hoy para decirme: "J´ai un mot a vous dire". Y, sin más, me anunció que estaba dispuesto a dejarme traducir su volumen III al alemán y, lo que es más, no sólo la primera sección, que ha aparecido ya en francés, sino también la segunda, que aún no ha sido publicada. ¿Te alegras? Yo, sí."
" 2 de septiembre de 1909.
44 Fontenoy Street, Dublín.
(...) Dublín es una ciudad detestable, y la mayor parte de la gente me repele. Estoy tan nervioso que casi no pruebo bocado.
¿Cuándo va a acabar esa maldita cosa? ¿Cuándo voy a empezar? Mi cerebro está vacío. Esta noche no puedo escribirte nada.
(...) Querida, ¿me tomarás como soy, con mis pecados y locuras, y me protegerás de la miseria? Si no lo haces siento que mi vida se hará pedazos. Esta noche tengo una idea más loca que lo habitual. Me gustaría que me azotases. Me gustaría ver tus ojos encendidos de ira.
Creo que estoy un poco loco. ¿O acaso el amor es locura? ¡Un instante te veo como una virgen y al instante siguiente te veo desvergonzada, audaz, semidesnuda y obscena".
(for English versions you can google the books).
miércoles, 1 de agosto de 2018
Volvamos a Dante! Purgatorio, Canto IX. Let´s go back to Dante! Purgatory, Canto IX.
Es un canto particularmente bello: es la mañana. Dante se duerme y sueña. Los sueños matutinos tenían en la época significado oracular o premonitorio. Dante sueña que un águila con alas de oro lo atrapa y lo conduce hacia "el lugar del fuego". En el sueño, el fuego quema a Dante, que despierta con miedo. Virgilio esclarece su desorientación: santa Lucía, señora del Cielo, lo ha tomado en brazos para llevarlo hasta la puerta del Purgatorio. El guardián los guía hacia los 3 peldaños (simbolizan la sinceridad, el arrepentimiento y la promesa de cambio). Ante la puerta del Purgatorio, Dante golpea 3 veces su pecho, el guardián graba con su espada siete P en la frente del poeta (los siete pecados capitales) que deberá lavarlas dentro, y con dos llaves, una de oro y otra de plata (símbolos de la entrada a lugares sagrados) abre para ellos la puerta de entrada al Purgatorio.
This canto is particularly beautiful: it´s morning. Dante falls asleep and dreams. Day dreams had at that moment oracular or premonitory meaning. Dante dreams that a golden wings eagle trapps him and takes him to the place where the fire burns. The heat wakes him up, in fear. Virgilio tells him that Santa Lucía, Lady of Heaven, had held him towards Purgatory´s door. The guardian takes them through the three steps (that simbolize sincerity, contrition and promise of changing; maybe the Trinity also). In front of the door, Dante hits his chest three times; the guardian draws seven P (the seven capital sinns) on Dante´s forehead (which he should erase inside) and with a golden and a plated keys (simbolize the entrance to sacred places) opens the door for them.
Como siempre la edición de La divina comedia es la de Edhasa, con traducción de Jorge Aulicino, y William Blake. La divina comedia, de Taschen.
This canto is particularly beautiful: it´s morning. Dante falls asleep and dreams. Day dreams had at that moment oracular or premonitory meaning. Dante dreams that a golden wings eagle trapps him and takes him to the place where the fire burns. The heat wakes him up, in fear. Virgilio tells him that Santa Lucía, Lady of Heaven, had held him towards Purgatory´s door. The guardian takes them through the three steps (that simbolize sincerity, contrition and promise of changing; maybe the Trinity also). In front of the door, Dante hits his chest three times; the guardian draws seven P (the seven capital sinns) on Dante´s forehead (which he should erase inside) and with a golden and a plated keys (simbolize the entrance to sacred places) opens the door for them.
Como siempre la edición de La divina comedia es la de Edhasa, con traducción de Jorge Aulicino, y William Blake. La divina comedia, de Taschen.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)