miércoles, 31 de octubre de 2018

Dicen l@s lector@s sobre Criaturas de Arena.

-"Cuando uno piensa en el género "Ficción" en novela, tiende a suponer que la imaginación del autor lo llevará por territorios desconocidos, y fantasiosos.
La novela "Criaturas de arena", sin embargo, tiene algo de lo que el psicoanálisis denomina "ominoso" que es aquello que es real pero que no puede ser expuesto, porque en tal caso, produce espanto.
Así, creo que esta novela no entra en el género de ficción, sino que por sus inevitables y profundos vectores que la conectan con una realidad brutal, requeriría un nuevo género.

En momentos en los que el psicoanálisis quizá no goce de gran adhesión, quizá pudiéramos remontarnos a la tragedia griega, entonces, para trazar un paralelismo con las cuestiones más internas y tabú de la humanidad".

Ricardo Curti. Ciudad de Buenos Aires, Argentina. 




-"Me llamó la portada. Hace 24 horas. No pude parar hasta terminar, atrapada en un texto poderoso, que llama a todos los sentidos. Un libro que se lee, se huele, se siente y se ve. Un libro que se vive. Esencial, primitivo, despojado de adornos y a la vez sólido, profundo, complejo. Para mí, sin duda, el mejor de los tres. Mudaste de piel y te sentó bien. Me encantó Leo". 

Marta Durán. Barcelona. España




-"La he leído en un día!!! me encantó...potente, sugerente, y misteriosa trama ancestral...la estructura poética nueva,mística.Un placer enorme, gracias Leonor Curti".

Lucía Gómez. Azul. Provincia de Buenos Aires, Argentina


domingo, 28 de octubre de 2018

Tomar posición. Take position.


Esta imagen, foto tomada por mí en el surreal camino que une El Calafate con El Chaltén, en la provincia de Santa Cruz, fue la inspiración que guió la escritura de Criaturas de arena. 
Venía pensando hacía tiempo en subirla al blog. Hoy vivo como un acto de ejercicio de profunda libertad hacerlo, para todo aquél que quiera leerla, allí donde se encuentre.
Ojalá la disfruten. Fue un proceso de escritura muy intenso (reescrita constantemente, me implicó de una manera inusual), por lo que también desfetichizarla me llena de alivio.
Quisiera que lo que escribo atraviese a los lectores por algunos instantes, fugaces quizás o no.
Se que en mí, el ir tras editores, proponer enviar el texto a diestra y siniestra, quedar a la espera de respuestas que no llegan, transforman la escritura en algo amargo y pesado. Exactamente lo contrario de lo que quiero que sea para mí el gozoso oficio de escribir.
Comparto hoy mi último trabajo. Ahora es de ustedes.

Agradezco especialmente el diseño de la tapa a mi hija Paula, por aportarme su arte y su conocimiento.
(La obra está registrada en la Dirección Nacional del Derecho de Autor)

For those who speak english, I began to translate it. It´s a really hard work. Be patient.

Sabiduría de domingo. Sunday wisdom.



Hablaré solo lenguas
en las que no sabré
cómo decir tu nombre.
L.C



I´ll speak languages
in which I won´t know
how to say your name. 
L. C












(The picture is a Pollock, from MOMA).

sábado, 27 de octubre de 2018

Vita Nova.


Hoy es un día especial. Es mi cumpleaños. El primero de mi nueva vida... otro renacimiento y van... Pero aun así...
A cierta edad (un año jejeje) hay que tomar decisiones, sentar una posición. De modo que cito a Germán García (excepcional psicoanalista y escritor argentino), que una vez más acude a la ocasión
"(...) en una sociedad que toma como medida de valor y de cambio la mercancía, todos los valores están subordinados a su valor mercantil. Todo lo que puede venderse sirve, lo que no puede venderse no existe. (...) Afirmar que el valor del arte tiene que ver con la resonancia sobre las mayorías es decir algo simple: cuando más compran esto que vendo, lo que vendo vale más porque se vende. No da para una estética, pero es operativo ¿no?" (página 26).

LOS ESPERO MAÑANA PARA SENTAR POSICIÓN JUNTO A MÍ, si la tecnología me lo permite.

¡Gracias a todos ustedes; se volvieron una presencia imprescindible para mí, por lo que cada vez hago con mayor entusiasmo y dedicación este querido blog!.


Today is a special day. Is my birthday. The first one of my new life... a new rebirth ... and still counting... But anyway...
And at a certain age ( one year old jejjeje) you must make decisions, take position. So I quote Germán García (exceptional argentine psychoanalyst and writer), that once more comes for the occasion:
"(...) in a society that takes merchandise as the mesure of value and exchange, all values are subordinated to their mercantile value. Everything that can be saled fits, what cannot be saled doesn´t exists. (...) Saying that art value is related to the resonance over mayorities is to say something simple: when what I sell is well bought, what I sell is precious because is well saled. It´s not an aesthetic, but it works, doesn´t it? (page 26) 

I WAIT FOR YOU TOMORROW TO TAKE POSITION WITH ME, if technology allows me to.

¡Thank you all; you became a vital presence for me, so each time I write this beloved blog with more and more enthusiasm and dedication. 

jueves, 25 de octubre de 2018

Rara alquimia botánica. Rare botanical alchemy.



Hay seres tan dotados, que aún siendo reconocidos y prestigiosos expertos en sus áreas, deberían dedicarse a la genética botánica: tienen el arte, la paciencia y la dedicación necesaria para transformar una hermosa y sofisticada orquídea en un cactus. Tan especiales y humildes son estos seres, que luego se niegan a llevarse el crédito de semejante alquimia botánica! 
L.C





There are so gifted people that, in spite of being well-known and prestigious experts in their domains, they should dedicate to genetic botanical: they have the art, the patience and the dedication needed to turn a beautiful and sophisticated orchid into a cactus. So special and humble they are, that they refuse to take the credit for such botanical alchemy!
L.C

Cambio de piel. Skin changing.





Un poco de paciencia, mientras ordeno mis libros. 
NO DEJEN DE PASARSE ESTE FIN DE SEMANA POR EL BLOG! 
L.C



Just a little patience, while I put in order my books. 
DON´T FORGET TO VISIT THE BLOG THIS WEEKEND!
L.C

martes, 23 de octubre de 2018

Palabras de ocasión. Entrevistas a Germán García. Compilador César Mazza. Editorial Los ríos.



Con aroma de imperdible novedad, César Mazza compiló entrevistas que le fueran realizadas a Germán García, desde la publicación de Nanina hasta el 2015. Publica Editorial Los ríos.

"Querido Germán, envejecemos pero sin plegar los jirones de la bandera que enarbolamos cuando éramos pobres y jóvenes", dice Ricardo Piglia citado en la contratapa.

Pensamiento propio, jovialidad, humor, deseo de saber, inteligencia, son algunos de los destellos luminosos con los que, incansablemente, Germán García irrumpe en el psicoanálisis y la cultura argentina.

No se lo pierdan. Pronto, lo comento.

domingo, 21 de octubre de 2018

Sabiduría de domingo. Sunday wisdom. (Dedicado a...)



Decidores de la nada
usureros del tiempo.
¡Vuelvan a su infierno!
¡Que la vida renazca,
sean libres mis manos!
L.C 


Nothingness tellers
time usurers.
Go back to your hell!
Let´s life reborn,
be my hands free! 
L.C



La escultura es del artista español Jorge de Oteiza Enbil, nacido un día como hoy, 21 de octubre de 1908, fallecido el 9 de abril de 2003.

¡NO SE PIERDAN LA ENTRADA DEL PRÓXIMO DOMINGO!

miércoles, 17 de octubre de 2018

Mundo Puig. Puig world.

Qué novela peculiar y hermosa escribió Puig, con Pubis angelical (1979)! Mundos femeninos se entrecruzan en el espacio y en el tiempo, marcados por la historia (la Argentina de fin de los ´70s), por el exilio y la lucha revolucionaria, por el amor, el olvido, la enfermedad. Puig sabía (no sé si habría leído a Lacan, aunque imagino que sí, ya que se lo menciona e incluso se habla de algunos aspectos de su teoría, cuando ésta se hallaba atravesada por la lingüística y el estructuralismo) que las mujeres somos múltiples, tan parecidas y tan radicalmente únicas cada una. Seres sensibles hasta el dolor, que se reinventan; que en última instancia, creen en el poder redentor del amor.
Pero hoy les cuento sobre lo inesperado: en una mezcla virtuosa entre algo de Dick y de Vonnegut, o de Orwell, Puig narra una distopía, adelantándose en décadas a la realidad que vivimos, asediados por la ciencia y la técnica, y que anuda las dos historias paralelas de la novela, en la que: " (...) Su departamento era pequeño pero perfectamente caldeado, un cuarto cuadrado donde todo el mobiliario se elevaba a no más de un metro del suelo, el resto lo ocupaba la cuádruple pantalla teletotal. La encendió de inmediato para deshacerse de sus pensamiento depresivos. Sentada en la silla giratoria que ocupaba el centro geométrico de la habitación, se descalzó y encendió un cigarrillo. (...) Había sectores del Supremo Gobierno que criticaban el efecto aislacionista de la teletotal; se argumentaba que como cada ciudadano gozaba de un departamento monohabitación, prefería permanecer solo después de las horas de trabajo para poder girar su silla teletotálica en libertad, sin encontrar cabezas por delante que le dificultaran la visión¨.

Pubis angelical (1979) is a perfect Puig´s world novel. Stories of women, so similar and so unique at the same time, crossover by a dystopia in a future time, organized around science and a totalitarian regime, and lead the reader to get in touch with women sensitivity about history, exile, revolutionary groups, the body (about sex, illness, life and death), and the skill of recreat themselves, with the redemptive power of love.

domingo, 14 de octubre de 2018

Sabiduría de domingo. Sunday wisdom. Charles Baudelaire dixit.

"(...) XXX

Con el corazón en la mano.
En materia de amor, como en casi todos los asuntos humanos, la concordia es el resultado de un malentendido. Ese malentendido es el placer. (...) El abismo infranqueable, que crea la incomunicabilidad, permanece infranqueable".


“WITH HEART IN HAND.
In love affair, the same as in almost all human matters, harmony is the result of a misunderstanding. That misunderstanding is pleasure. (...) insuperable barrier, that creates communication failure, remains insuperable”.

miércoles, 10 de octubre de 2018

Sangre de amor correspondido, de Manuel Puig.

Amo leer a Puig. Tiene el arte de sumergirme en un mar de voces lo suficientemente cercanas en sus resonancias; lo necesariamente ajenas en lo narrado. Como dice el personaje de Zelarayán “hay que ser escuchon” para gozar las historias de Puig. Sus seres, por encima de lo que hacen, hablan, mucho. Y, otra vez Zelarayán, viven como hablan.  En este caso, se trata de Josemar y Maria, y el encuentro apasionado de amor en la primera juventud, o mejor, fin de la adolescencia. El es un ganador (dotado de un atractivo irresistible para las mujeres del pueblo). Puede tener a todas; de hecho tiene varias. Pero quiere y desea hasta lo indecible a Maria, de quien lo separan varios años de edad, y la falta de un futuro laboral y económico interesante que ofrecerle, más al padre de ella que a ella misma. No avanzo sobre el relato (que transita por el Brasil de campo donde falta trabajo pago y sobran las bocas para alimentar, a la Río que deja entrever atisbos de progreso y poderío económico), porque es de una maestría impresionante como lo narra Puig a través de Josemar, principalmente, pero no con exclusividad. Los recuerdos se van tejiendo y deshaciendo para volver a tejerse con un diálogo inquietante (algo del estilo de Pedro Páramo de Rulfo; lean a Rulfo!, epítome de la narración en español), llevan las cosas a un final desgarrador: la de la vida reducida a la mínima expresión, donde el deseo y el amor no encuentran cabida.

I don’t know if Puig has been translated to english. So I’ll give you an abstract.
Back love blood is a choral novel written with an amazing mastery, in which we mostly hear the characters talk. And they live in the same way they talk. The inner an poor Brazil is the scene where Josemar and Maria first meet. He is several years older, but most of all, she is still a kid, with a “woman body “ that drives Josemar crazy. The point is that he is poor and can’t be her formal boyfriend to her father’s eyes. He must earn money, get a well paid job. Going back from future (that is reader present) draws a knitting of memories, in a disturbing story full of desire and many ways of human love, as well as disappointment, despair and loneliness.

martes, 9 de octubre de 2018

Sara Gallardo otra vez! Again Sara Gallardo! Los galgos, los galgos.

Estoy disfrutando la lectura de esta novela de Sara Gallardo. Un hombre en la mitad de sus treinta se vuelve de la noche a la mañana un productor agropecuario en la Pampa. Durante un viaje en tren a su campo, su mirada brinda una descripción increíble:
"(...) Sale el sol mientras viajo, y sus rayos derriten la  bruma del vidrio, que se raya en trazos brillantes y por fin queda limpio, para que vea el campo todo igual hasta el horizonte, los montes, los animales todos iguales, las estaciones todas iguales, esta vez sin los tarros de leche alineados en un extremo ni con tamberos rojos cargándolos entre bromas, por ser domingo. Todo va casi igual también dentro del vagón; (...)"
No me gusta en absoluto la Pampa, obviamente! Y ahora que la terminé, pienso que Gallardo fue de lo mejor que dio nuestro país en materia de escritores/as. Escribió en Los galgos, los galgos la falsa impostura de la mediocridad, las aspiraciones de grandeza, la chatura de los que yerran y van por el mundo causando estragos, sin lograr encontrarse con nadie, ni en ningún lugar.

I´m enjoying so much the reading of this novel by Sara Gallardo. A man in his middle thirties becomes from night to morning an agriculture and livestock man in the Pampa. While he´s on the train towards his piece of land, the description of what he sees is incredible: "(...) The sun rises while I trip, and the rays of sunshine melts the haze on the window, that scratches in brilliant lines and gets clean at last, for me to see the monotonous countryside till the horizon, the hills, the monotonous animals, the monotonous stations, with no milk jars lined up at the other end this time nor red dairy farmers carrying them joking, because is sunday. Everything goes just as monotonous in the coach; (...)"
I don´t like the Pampa at all, obviously! Now that I’ve read it completely, I know Gallardo is one of our best writers ever. She wrote in The Greyhounds about the false imposture of mediocrity, of greatness wishes, the narrow-minded Way of living without any clue, the lost wanderers around the world causing disasters to others, and never find themselves in any place or with anyone. (Translation is mine).

domingo, 7 de octubre de 2018

Sabiduría de domingo. Sunday wisdom.





Haiku

Huellas de nada, 
leve amor contrariado
¡Viaja al mañana!
L.C

Nothingness footprints,
subtle and mistaken love
Go for tomorrow! 
L.C

viernes, 5 de octubre de 2018

Digresión musical. Musical digression.


¡Si la puerta principal no se abre, siempre se puede entrar por la ventana del baño! Si Paul lo dice, yo le creo.

If the main door doesn´t open, you can always come in through the bathroom window! If Paul says it so, I believe it.

jueves, 4 de octubre de 2018

Madame Bovary de (by) Gustave Flaubert.

Esta edición de Eterna Cadencia agrega a la enorme y tan vigente novela de Flaubert, un plus: la transcripción que hace Jorge Fondebrider (que la traduce también) de la correspondencia entre el escritor y Louise Colet, mientras la escribía. Accedemos a través de ella a la creación y desarrollo tanto de la trama como del enorme abanico de personajes a los que Flaubert da vida (para pintar una crítica feroz a las costumbres y normas morales de la época, en especial, a la vida francesa por fuera del glamour parisino), así como también los múltiples malestares físicos y anímicos que la obra en marcha le causaba.
Emma comienza a sentirse interpelada por sus deseos insatisfechos y sus apetencias de lujo y dinero, que contrastan con el perfil de mujer hogareña, pueblerina y buena esposa que se esforzaba por mantener.
En ese contexto, acude a hablar con el cura. Flaubert escribe sobre ésto a L. Colet, el 13 de abril de 1853: "(...) mi mujercita, en un acceso de religión, va a la iglesia. En la puerta se encuentra con el cura que, en un diálogo (sin tema determinado), se muestra totalmente idiota, chato, inepto, roñoso, a tal punto que ella se vuelve asqueada y no devota. Y mi cura es un tipo fantástico, incluso excelente. Pero sólo piensa en lo físico (en el sufrimiento de los pobres, en la falta de pan, o de leña), y no adivina las debilidades morales, las vagas aspiraciones místicas. Es muy casto y cumple con todos sus deberes. Esto tiene que ocupar seis o siete páginas como mucho, y sin una reflexión ni un análisis (todo debe ser diálogo directo)".

This edition of the huge and eternal novel by Flaubert brings a bonus to the reader: the translator Jorge Fondebrider comments the letters between the writer and Louise Colet, while writing the novel. We go through the creation and development of the plot and the great variety of characters that Flaubert brings to life (to make a strong criticism about the moral and habits of that time, in the extra-Paris glamorous life in France), as well as the multiple mental and physical discomforts he felt while writing this novel.
Emma begins to feel bad and to wonder about her unsatisfied wishes and her hunger for luxury and money, in contrast to the image of an ideal provincial-home-loving wife she has tried to keep. In this context she goes to talk to the priest. Flaubert writes the following to L Colet, on april 13th of 1853: "(...) my little woman, in a religious mood, goes to church. In the front door she meets the priest, that in a dialogue (about nothing in special) sounds completely idiot, narrow-minded, useless and filthy to the point that she goes back home disgusted and sceptical. And my priest is a fantastic guy, even excelent. But he only thinks about body matters (about poor people sufferings, in having no bread to eat or no firewood), and have no idea about moral weaknesses, or vague mystic- aspirations. He is really virtuous and fulfills all his duties. All this must last no more than six or seven pages, with no reflexion or any analysis (everything must be a direct speach)".

martes, 2 de octubre de 2018

Adelanto: NANINA y MIENTRAS AGONIZO, más presencias luminosas en mi próxima novela!





Hay libros que me implican la apertura de un camino sin retorno, hacia el ARTE.
NANINA de Germán García y MIENTRAS AGONIZO,  de William Faulkner son dos de ellos y por eso, son presencias inspiradoras en mi próxima novela (hay comentarios sobre ambas novelas en el blog, para los interesados. A buscarlas!)



There are books that lead me to a no-returning road, towards ART. NANINA by Germán García and AS I LAY DYING by William Faulkner are among them, that´s why they are insping presences in my next novel. (There are comments about both of them in the blog. Look for them if you want).