miércoles, 27 de junio de 2018

La vida como meta suprema. Life as the supreme goal. 818 Tong Shan Road

Hoy les recomiendo un documental que no deben dejar de ver. Es de Marlene Lievendag, que además de amiga, es una mujer cálida, inteligente y creativa. Ella nos regala en su film, 818 Tong Shan Road, el viaje de vida de su padre, desde los recuerdos de su niñez en Alemania, hasta que su familia se ve obligada a dejar su país para salvar sus vidas, durante el nazismo. No digo más. Véanlo. Es imperdible.

Today I recommend you a documentary that you should see, by Marlene Lievendag, friend and a warm-hearted, inteligent and creative woman. She gives us in her film, 818 Tong Shan Road, her father´s life journey, from his childhood memories in Germany, to the moment when his family is forced to leave the country to save their lives, during nazism. I won´t tell a further word. Watch it. It´s unmissable.



https://vimeo.com/232269842

lunes, 25 de junio de 2018

Why I write. Por qué escribo. George Orwell.1946

Hoy les comento un breve ensayo de Orwell, gran ensayista y periodista británico conocido y popular a través de sus novelas 1984 y Rebelión en la granja.
Por qué escribo es un texto valioso: por subjetivo, por auténtico y por político. Aquello que traba el vivenciar (soledad y sentimiento de inferioridad en la infancia), deriva en la creación de un mundo privado ficcional, que será el sustento vital del artista. Para Orwell todo escritor que cancele el acceso a su mirada del mundo durante la infancia, perderá algo valiosísimo.
Los motores para escribir serán: el egoísmo (sentirse inteligente, ser recordado después de la muerte), el entusiasmo estético (por lo que lo rodea y por la belleza de la lengua y las palabras), el impulso histórico (leer el horizonte de la época y exponerlo) y el propósito político (en el sentido más amplio posible de lo político; toda posición termina siendo para Orwell, política, aunque no confiese ni persiga ese fin). Lo político debe anudarse indefectiblemente con el fin estético.
Por otro lado, la personalidad del escritor, lejos de ser una herramienta útil para su trabajo, es uno de los mayores obstáculos a ser superado.
El libro también incluye los ensayos: The lion and the Unicorn (1940), A hanging ( 1931) y Politics and the english language (1946), que dejo para otra ocasión.

For today, an essay by Orwell, great british journalist and writer, best known for 1984 and Animal Farm. Why I write is a powerful text, because its subjective, genuine and political. What makes life tangled up (feelings of solitude, loneliness and undervaluation) leads to a private an fictional world that becomes vital source for the artist. According to Orwell every writer that put aside childhood visions of the world, loses something essencial.
The engines for writing will be: self-centred feeling ( see himself as a smart man that will be remembered after death), the aesthetic enthusiasm (see the beauty around, and in language and words), the historic drive (read his age horizon and show it) and the political purpose (in the widest sense of political; for Orwell each and every position ends being a political one, although it´s not attempting to be). The political matter must be tangled with the aesthetic view.
On the other hand, writer´s personality, is not an useful instrument for the writer, but one of the most important obstacles for his work.
The book also includes the essays: The lion and the Unicorn (1940), A hanging ( 1931) y Politics and the english language (1946).

viernes, 22 de junio de 2018

Disfrute puro para el fin de semana. Pure joy for your weekend!

Sí, no se vive sólo de libros. También necesito música. Y de ELLOS! Los Beatles son un pilar en mi vida, así que posteo este video emocionanteeee!
Yes, I can´t live just with books. I need music too. And THEIRS!! The Beatles are essential in my life, so I post this touchiiiiiiing video!



https://www.infobae.com/america/entretenimiento/2018/06/22/historico-y-emotivo-carpool-karaoke-paul-mccartney-revelo-como-se-inspiro-para-escribir-let-it-be/

jueves, 21 de junio de 2018

Los siete locos. The seven madmen. Roberto Arlt.

Hoy comparto con ustedes la creatividad que el artista argentino Eduardo Iglesias Brickles pusiera al servicio de la novela Los siete locos de Roberto Arlt, uno de los escritores argentinos más geniales.

 Today, I share with you the creativity of the argentine artist Eduardo Iglesias Brickles, ilustrating the novel The seven madmen, by Roberto Arlt, one of the greatest argentine writers.

"Ser" a través de un crimen. 
"Yo, que soy la nada, de pronto pondré en movimiento ese terrible mecanismo de polizontes, secretarios, periodistas, abogados, fiscales, guardiacárceles, coches celulares, y nadie verá en mi un desdichado sino el hombre antisocial, el enemigo que hay que separar de la sociedad. ¡Eso sí que es curioso!"


To be through a crime
"I, that am the nothingness, in a sudden will put in motion that terrible mechanism of pigs, secretaries, journalists, lawyers, public prosecutors, jailers, patrol cars, and nobody will see in me an unfortunate but an antisocial man instead, the enemy that must be isolated from society. That´s a curious thing indeed!"

martes, 19 de junio de 2018

The year of magical thinking. El año del pensamiento mágico. Joan Didion.2005

Es el primer libro de esta autora americana que leo. Es un libro valiente, que me hace pensar que ella es una mujer valiente. Había visto en Netflix un documental sobre ella: The center will not hold, en español, El centro cede. Me gustó mucho de modo que me lancé a buscar este libro. Es un libro sobre pérdidas, sobre el misterio de la vida y de la muerte. Es un libro sobre el amor y el duelo que desencadena la muerte del ser amado. La incredulidad, la no aceptación de la ausencia inapelable son abordados no desde lo emocional, sino con el lenguaje y la escritura como armas: lo que hace Didion en estas páginas, es narrar una y otra vez, con sutiles desplazamientos, los días previos a la muerte, el instante de la muerte, todo lo irrisorio y absurdo que viene después de la muerte para el deudo que queda. Todo aquel que haya perdido al menos a un ser amado, reconocerá las estrategias, los trucos, los intentos desesperados para traer de vuelta a la vida, a través del pensamiento mágico, al que partió. Lo que encontré valioso en este libro es que esas narraciones concéntricas sobre lo mismo, operando levemente desplazadas una de otra (como enseña la geología, marca de familia que acudirá a la cita con Didion), también configuran el vacío que deja la ausencia, lo delimitan, lo circunscriben. A la vez, cuando la narración finaliza, de la manera mágica que funciona la escritura, algo se ha preservado, algo pertenecerá a la autora para siempre. Hermoso, profundo, humano por sobre todo, vale la pena.

This is the first book this american writer that I read. Is a brave book. I think she is a brave woman. I´d liked so much The center will not hold, a documentary about her, so I went for this book. It´s a book about losses, about the mistery of life and death. Is a book about love and grief felt when a person you love so much dies. The disbelief, the no acceptance of  death are described not with excesive emotion, but with language and writing as privileged instruments: she writes many times, with subtle displacements the days before death, the precise instant of death, all the ridiculous and almost risible moments the relatives have to face after death. The one that had lost at least someone loved, will recognize the strategies, the tricks, the desperates attempts to bring back to life the one that has left us, thanks to the magical thinking. The concentric narrations barely displaced one from the other, configurates the emptyness left by the radical absence, they delineate it, they delimit it. As it happens in geology, magically, the different writing layers leave something healing and new to the writer, that will belong to her forever. Deep, beautiful, so human in first place, this book is worthwhile.

lunes, 18 de junio de 2018

Bloomsday!! Hoy, James Joyce! Today, James Joyce!

El sábado pasado se festejó en Dublín, como cada año desde 1954, el Bloomsday, o día de Bloom, protagonista total de Ulises, esa novela prodigiosa e irrepetible que escribiera Joyce, comenzada por su autor en 1914 y publicada en 1922. La fecha elegida por Joyce homenajea la primera cita acontecida con Nora, su futura esposa (se habían cruzado cerca del Finn´s Hotel, donde ella trabajaba, el 10 de junio. Quedaron verse el 14, pero Nora faltó a la cita. Joyce insistió y finalmente se encontraron el 16). Los dublineses copian los atuendos usados por los personajes de la novela, y replican el recorrido de Leopold Bloom por las calles de la ciudad durante un día: esa mañana su esposa Molly recibe una carta de Boylan, su representante artístico. Bloom deja su hogar convencido de que esa tarde su mujer lo engañará con Boylan. Durante su deambular, la mente y el cuerpo de Leopold se verán atravesados por todo lo que como humano le concierne: la vida, la muerte, la paternidad, el amor, el sexo, la amistad, la segregación y el racismo, el odio, las fantasías heroicas y las pueriles; en definitiva, el sentido de la vida.
Hoy comparto un breve texto del anteúltimo capítulo, que describe el momento en el que Bloom vuelve de madrugada a su casa, y encuentra a su mujer durmiendo en la cama donde tuvo lugar la traición. Es imposible no notar lo que pierde el texto con la traducción, pero aún así, a disfrutar, como creo que Joyce hizo al escribir Ulises!

Last saturday Dublin, as each year since 1954, celebrated Bloomsday in honor of Leopold Bloom, absolute character of Ulysses, that prodigious and unique novel written by James Joyce, started in 1914 and finally published in 1922. The day chosen (june 16th) remembers the first oficial date with Nora, who would be his wife. Dubliners copy the dress code of the characters, and walk Dublin´s streets following Bloom´s wandering during the day: that morning Molly, Bloom´s wife receives a letter from Boylan, her artistic agent. Bloom leaves home intuiting that his wife is going to cheat on him with Boylan that evening. From then on, his mind and body are going to be shocked by everything related to humankind: life, death, fatherhood, love, sex, friendship, segregation and racism, hatred, heroic and childish fantasies; in short, the meaning of life.

 Today I share a short text from the previous chapter to the great final one (Molly´s monologue). Early in the morning, Bloom finally arrives home. He finds his wife Molly sleeping in bed; the same bed where betrayal has took place. Enjoy as I think Joyce did when he wrote Ulysses!

"Besó los gruesos blandos amarillos aromáticos melones de su trasero, en cada grueso hemisferio melonoso, en su blando amarillo surco, con oscura prolongada provocativa melonaromática osculación"

"He kissed the plump mellow yellow smellow melons of her rump, on each plump melonous hemisphere, in their mellow yellow furrow, with obscure prolonged provocative melonsmellonous osculation".


sábado, 16 de junio de 2018

Hay golpes en la vida... Los heraldos negros. César Vallejo.



 Hay golpes en la vida, tan fuertes... ¡Yo no sé! 
Golpes como del odio de Dios; como si ante ellos, 
la resaca de todo lo sufrido 
se empozara en el alma... ¡Yo no sé! 

Son pocos; pero son... Abren zanjas oscuras 
en el rostro más fiero y en el lomo más fuerte. 
Serán tal vez los potros de bárbaros Atilas; 
o los heraldos negros que nos manda la Muerte. 

Son las caídas hondas de los Cristos del alma 
de alguna fe adorable que el Destino blasfema. 
Esos golpes sangrientos son las crepitaciones 
de algún pan que en la puerta del horno se nos quema. 

Y el hombre... Pobre... ¡pobre! Vuelve los ojos, como 
cuando por sobre el hombro nos llama una palmada; 
vuelve los ojos locos, y todo lo vivido 
se empoza, como charco de culpa, en la mirada. 

Hay golpes en la vida, tan fuertes... ¡Yo no sé!

The Black Heralds

There are blows in life, so powerful…I don't know!
Blows as from the hatred of God; as if, facing them,
the undertow of everything suffered
welled up in the soul…I don't know!
They are few; but they are…. They open dark trenches
in the fiercest face and in the strongest back.
Perhaps they are the colts of barbaric Attilas;
or the black heralds sent to us by Death.
They are the deep falls of the Christs of the soul,
of some adored faith blasphemed by Destiny.
Those bloodstained blows are the crackling of
bread burning up at the oven door.
And man…. Poor…poor! He turns his eyes, as
when a slap on the shoulder summons us;
turns his crazed eyes, and everything lived
wells up, like a pool of guilt, in his look.

There are blows in life, so powerful…I don't know!

viernes, 15 de junio de 2018

Purgatorio. La divina comedia. Dante Alighieri.

Purgatory. The divine comedy. Dante Alighieri.

Llegamos al monte del Purgatorio. Está dividido en nueve partes: el Antepurgatorio, las siete cornisas y el Paraíso terrestre. Es para los arrepentidos de sus pecados, para los penitentes que expían culpas. El guardián del Purgatorio es Catón de Útica: estoico y republicano que se oponía a César, que al ser derrotado en una batalla, comete suicidio. Catón encara a Virgilio para saber por qué se hallaban allí. Virgilio alude nuevamente al pedido de Beatriz de guiar a Dante a la redención. Éste experimenta nueva sorpresa y algo de zozobra. En el canto I dice:
"Íbamos por el solitario llano/como el que vuelve a la perdida huella,/que hasta verla le parece andar en vano".
Luego del encuentro con un "rebaño" de almas en pena (bellísimos versos donde Dante compara las almas humanas con un rebaño de ovejas), en el canto IV comienzan a subir el escarpado monte:
"Estaba agotado cuando comencé:
Oh dulce padre, vuélvete y mira
cómo me quedo solo, si no te paras."
"Hijo mío", dijo, "hasta allá sube", 
señalando un escollo poco más arriba
que de aquel lado rodea toda la colina".
La ilustración de Blake se sitúa en este punto: Virgilio señala a Dante un rellano. A la vez, las nubes que velan parte del sol simbolizan la dificultad de la tarea que ambos emprenden.

We reach the Purgatory mount, divided in nine levels: Antepurgatory, the seven cornices and the earthly paradise. Purgatory is for penitents, who feel regrets for their sins. The guardian is Cato from Útica, who commited suicide. Virgil tells him that he must guide Dante to redemption, for Beatriz had asked him to do it so. Dante feels a little lost (see chant I), and tired, trying to run behind Virgil. Virgil asks him to climb a little more, to reach a ledge.
The Blake´s watercolour is just about this part of the poem. Virgil pointing out the ledge to Dante. Clouds in front of the sun means that the task for Virgil is not an easy one.

-La divina comedia. Purgatorio. Dante Alighieri. Editorial Edhasa. 2015. Traducción de Jorge Aulicino.
- William Blake. La divina comedia de Dante. Sebastian Schütze y María Antonieta Terzol. Editorial Taschen.

jueves, 14 de junio de 2018

Heavenly Bodies. Fashion and the catholic imagination. Metropolitan Museum, NYC. May 10 - October 8, 2018

Cuerpos celestiales. La moda y la imaginación católica. Museo Metropolitano de NYC. Del 10 de mayo al 8 de octubre de 2018.

 Esta exhibición plantea la incursión de los diseñadores de alta costura (Versace, Dolce &Gabbana, Mc Queen, Galliano, Gaultier, Saint Laurent, Balenciaga entre otros) en el mundo del catolicismo. Ellos buscaron en algún momento de sus carreras, inspiración en símbolos religiosos, en los ángeles, en la Virgen María, en la cruz de Cristo, epítome del catolicismo. Esto no podría sorprender a nadie. Para un verdadero artista, todo puede ser motivo de inspiración y creación.
Sí fueron motivo de sorpresa para mí dos cosas: el efecto visceralmente mortífero que me produjo la muestra, ambientada con música estilo requiem. El glamour y la opulencia que las prendas podían exhibir se vio interrumpida por la significación mortuoria y sacrificial de las ideas subyacentes en los diseños y los cuerpos que los habrían llevado, donde "celestiales" significa"asexuados".
La otra sorpresa me la causó que una parte de la muestra no puede ser fotografiada ni filmada. Es el sector en el que se exhiben los ropajes vestidos por distintos papas a lo largo de la historia reciente y no tanto. Sedas bordadas en oro, con incrustaciones de piedras preciosas de todos los colores y tamaños, dignas de la más recalcitrante exposición de alguna trasnochada y anacrónica familia real. Un sinsentido radical, una contradicción en sus términos es lo que esta parte de la muestra presentifica. No sólo por la cantidad de personas cuyo trabajo habrá sido necesario para llevarlo a cabo, sino por el enarbolamiento de valores que transmiten: avidez de riqueza, de poder, de sometimiento de los creyentes, entre otras cosas. Poner el acento en la imaginación creativa derivada de ello es para mí, errar el eje. Evidentemente la muestra vale la pena pero, a mi criterio, no por aquello que se propuso mostrar. 
This exhibition shows the work of great haute couture designers, inspirated in symbolism and catholic figures or metaphors. Everything can be art for a great artist, that is not a surprise for anyone. However, it really was one the strong deadly feeling it gave me (the back music sounded like a requiem), that exceeded the beauty they would expressed on "heavenly" bodies, where heavenly means asexual. On the other hand, there was an important part of the exhibition where no videos or photos were permitted. The outfits shown there belonged to Popes. Gold and jewels overflowing, they were a contradiction, a drastic nonsense for showing just lust and greed for power, suitable for an outdated and anacrhonistic royal family. Putting the focus on the creative imagination is for me, missing the point. Anyway, for different reasons that it proposes, the exhibition is worthy.









miércoles, 13 de junio de 2018

Desde el último fin de semana en New York!

GOOD NEWS! BUENAS NOTICIAS!

From now on, if you live in United States, you can buy Buenos Aires anónima and El mal transparente en McNally Jackson Books, the best spanish book shop in the States, in 52nd Prince Street, Soho, NYC.

Desde hoy Buenos Aires anónima y El mal transparente se consiguen en la librería del Soho McNally Jackson Books, la mejor librería con textos en español, en 52 de Prince Street. M
NYC.

jueves, 7 de junio de 2018

Bienvenidos al Purgatorio! Welcome to the Purgatory!

"Vencía el alba a la hora matutina, que iba huyendo, y de aquel punto lejano adiviné un temblor de ola marina"

Dante y Virgilio entran al Purgatorio, con la autorización de Catón. Virgilio será el encargado de colocar a su protegido con una corona de junco, y de limpiarle la cara ennegrecida por el humo infernal.
En la ilustración de William Blake, el cielo reluce, como símbolo del nuevo comienzo, en presencia del sol.

De William Blake. La Divina Comedia de Dante. Editorial Taschen.

miércoles, 6 de junio de 2018

Eichmann en Jerusalén. Hannah Arendt. La banalidad del mal.

Me interesa mucho, cada vez más, el pensamiento de Arendt. En mi opinión, es profundamente político en el sentido amplio del término. Por otro lado, cada vez que escucho cuestiones relativas a lo femenino, a la mujer, y planteos algo maniqueos, referidos a si "lo femenino" es un goce que le es propio, es un cuerpo ajeno del que habría que apropiarse o adueñarse, pienso en Arendt y lo novedoso (al menos novedoso para mí) de su decir. Sin dudas, contemplo la casi certeza de haber leído poco sobre el tema. Seguramente, pero aún así...
El libro del que les hablo hoy narra las audiencias del juicio que se llevara adelante contra Eichmann en Jerusalén. Eichmann es secuestrado  en 1960 por el servicio secreto israelí en San Fernando, provincia de Buenos Aires, Argentina; y es llevado clandestinamente a Israel (Operación Garibaldi) donde en 1961 fue juzgado y condenado a muerte.
Arendt asiste como enviada del periódico donde trabajaba, The New Yorker.
Afirma que el estado nazi era un estado criminal, destacando la enorme paradoja que significa que la mayoría cumplía con las órdenes que se les daban, sin cuestionarlas, debido a que lo aberrante descansaba sobre leyes que, por ende, debían ser cumplidas. En una modalidad de ejercicio del poder burocrático, lo abyecto es convertido en algo rutinario y desapasionado: en algo banal. Por tanto, la irreflexión sobre los actos no es solidaria de la estupidez, sino de la banalidad.
Son muchas las ideas interesantes y subversivas que Arendt introduce en su texto, como diferenciar: las guerras de los genocidios, los actos inhumanos de los delitos contra la humanidad; así como la relación ineludible entre la conciencia y la libertad. Si la libertad de elegir convierte al hombre en semajante a Dios, dicha libertad advendrá para el hombre libre no sin el precio de aprender de sus fracasos (ya que el conocimiento no está a la altura de su libertad), y de la pérdida absoluta de toda inocencia paradisíaca.
Define el mal como un nombre de lo amenazador, que surge ante la falta de sentido, el caos, la contingencia.
En una perspectiva dialéctica, Arendt plantea que si la primera creación implica domar el caos, debería advenir la segunda, que supere el nudo entre caos y mal, en una nueva alianza entre los hombres (la personificación del mal como poder autónomo, más allá del hombre y Dios, surge en el siglo XIII, con la imagen del diablo: ¿Dante?)
Lejos de una conclusión que demonizara a los artífices del genocidio del pueblo judío (lo que le valdrá críticas y rechazos de propios y ajenos), introducirá el concepto de banalidad del mal: estos agentes de la muerte no actuaban por ideología, ni por motivos racistas personales (para llevar adelante un genocidio sería suficiente con una adhesión al rechazo de cualquier grupo humano en tanto diferente), sólo hacían su trabajo, cumpliendo las leyes de una estado definido como criminal, actos que cualquier ser humano podría eventualmente llevar adelante con el estímulo necesario y apropiado. El estado criminal entraría en franca comunión con el núcleo criminal que habita al hombre, estimulándolo.
La operación sobre la que quisiera llamar la atención es que Arendt no se identifica a los rasgos que supuestamente la definen (mujer, judía) para pensar. Va más allá de ellos, los pone entre paréntesis. Es la misma operación la que le permite inventar un uso nuevo para la palabra "banal".
En su "Proposición del 9 de octubre..." Lacan, en 1967, se ocupa del surgimiento de los campos de concentración, anticipando algo así como que funcionarán como piedra fundamental, como el comienzo del surgimiento de lo peor, y afirma (frase que siempre me sorprendió tanto como me subyugó, por su claridad y su capacidad de leer el horizonte de su tiempo y anticipar tiempos futuros) que los movimientos de integración económica crecientes se verán acompañados (no recuerdo la frase de memoria, y no tengo el libro ahora) de procesos cada vez más fuertes de segregación. Creo que esto que dice Lacan hace más de 50 años, se verifica a diario en nuestro mundo globalizado, con la salvedad de que los crímenes contra la humanidad quizás ya no provienen de estados criminales (como en el caso del estado nazi), sino de redes de cuestiones políticas y económicas no visibles, para nada evidentes que no guardan congruencia con los estados "formales".
En sus elaboraciones y pensamiento emancipados, (reconozco que me gusta mucho más la idea de la emancipación que la de empoderamiento) Arendt va más allá de los sentidos coagulados, de las "palabras aladas" o frases hechas, de los lugares comunes de las identificaciones listas para llevar, para transitar líneas de pensamiento creador, para renovar la lengua.

lunes, 4 de junio de 2018

Lata peinada de Ricardo Zelarayán. Para no perdérselo.

Hoy les acerco una voz peculiar, cantora, que dice la tierra en distintas lenguas, habladas por seres remotos. Voces que pintan con sus dichos un paisaje que a su vez, es el que los ha parido, producto de la cópula del aire árido con el deseo.

"Justo esa mañana que empezó pisando fuerte todo se le vino abajo".

"¿Y aquel loco que se le apareció una vez con la cara pintarrajeada? La maestrita, que ya es viuda, se acuerda de golpe de él. Nunca se lo contó a nadie, ni menos al hombre con quien se casó después, enterrado hará dos años en la Puna reseca. Los tres hijos que tuvieron ya andan sueltos por la vida. La viuda avanza como ánima confundida en la polvareda, entre las gordas que prenden sumisamente el fuego, alivio que no le alcanza."

"Había llegado a Buenos Aires antes que él y enseguida pudo trepar alto. Hasta que mostró la hilacha y se vino abajo. No aflojó. Ahora trepaba de vuelta con gran esfuerzo. Y como achacaba a las "filtraciones" su violenta primera caída, en cuanto prestaba un mango se convertía en usurero".